Ikke spoczniemy | |
---|---|
Sang | |
Eksekutør | Czerwone guitar |
Udgivelses dato | 1977 |
Sprog | polsk , tysk |
Sangskriver | musik - Severin Kraevsky ; ord - Agnieszka Osiecka |
Nie spoczniemy ( tysk Wir ziehen weiter , Rus. Lad os ikke falde til ro ) er en sang af rockbandet Czerwone gitary , en af dets mest berømte [1] sange.
"Nie Spoczniemy" | |
Et uddrag fra sangens omkvæd | |
Hjælp til afspilning |
Sangens tekst blev skrevet i 1970 [2] af digterinden Agnieszka Osiecka og efterfølgende sat i musik af Severin Krajewski til tv-programmet "Sentymenty" med Osiecka som vært. Oprindeligt skulle rockmusikeren Stanisław Węglež ( Skaldowie , Budka Suflera ) være performer , men i sidste øjeblik blev sangen af ukendte årsager fremført af Krajewski selv [3] [4] .
Sangen vandt hurtigt popularitet i Polen og kom ind i repertoiret for bandet Czerwone gitary . Sangens internationale berømmelse blev bragt i 1977 af tv-udsendelsen af den internationale festival Sopot Interwizja '77 , hvor "Nie spoczniemy" vandt andenpladsen [5] . I samme 1977 blev kompositionen ifølge resultaterne af en undersøgelse foretaget af ungdomsmagasinet "Na Przełaj" "årets sang" i Polen.
I 1979 blev sangen på polsk udgivet på disken "The best of Czerwone Gitary" og senere inkluderet i de fleste af gruppens opsamlinger, inklusive de "gyldne samlinger" fra 1996 [6] og 2000 [7] , og også udgivet i 2002 år disken af samme navn [8] .
Som en del af XLIV polske sangfestival i Opole blev der afholdt en koncert med sange af Severin Kraevsky "Niebo z moich stron", hvor sangen blev fremført af Maryla Rodowicz [9] .
I 2005, en bog af musikolog Marek Gaczynski “Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…”, dedikeret til gruppens arbejde [10] , hvor forfatteren påpeger, at titlen på denne sang perfekt afspejler arten af gruppens arbejde og bestemmer dens plads i polsk popmusik [11] .
I 1978 oversatte Ingeburg Branoner sangteksten til tysk , oversættelsen under titlen "Wir ziehen weiter" blev inkluderet i albummet for gruppen udgivet i DDR af Amiga, også kaldet på coveret i tysk oversættelse - "Rote Gitarren" [12] .
I Sovjetunionen førte den store popularitet af sangen "Nie spoczniemy" i den originale optræden til fremkomsten af coverversioner (forestillinger med originalteksten på polsk af Edita Piekha og Sofia Rotaru , akkompagneret af VIA " Chervona Ruta " [13 ] ) og genindspilninger , især af VIA " Red poppies " i oversættelsen af sangskriveren I. V. Kokhanovsky [14] .
Sangen var også populær i andre lande i den tidligere socialistiske lejr , for eksempel fremført af den tjekkoslovakiske sangerinde Helena Vondrachkova [15] .