Edward Zheligovsky | |
---|---|
Edward Zeligowski | |
Aliaser | Anthony Ugle |
Fødselsdato | 20. Juli 1816 |
Fødselssted | Maryanpolye , Vileika Uyezd , Vilna Governorate , Det russiske imperium (nu Vileika District, Minsk Oblast , Minsk Oblast ) |
Dødsdato | 28. december 1864 (48 år) |
Et dødssted | Genève , Schweiz |
Borgerskab | russiske imperium |
Beskæftigelse | digter |
Værkernes sprog | Polere |
Arbejder hos Wikisource |
Eduard Zheligowski ( polsk Edward Żeligowski, Edward Witold Żeligowsky , pseudonym Anton Sova ( Anthony Sova [1] ), polske Antoni Sowa ; 20. juli 1816 (21. november 1815, gammel stil, eller 4. december, ny [1] ), gårdbrug Marianpolye ( Koreikovtsy [1] ), Vileika-distriktet , Vilna-provinsen , Det russiske imperium (nu Vileika-distriktet i Minsk-regionen ) - 28. december 1864 , Genève , Schweiz ) - polsk, hviderussisk [2] og litauisk [3] [4] digter , filosof , offentlig person .
Under sin tjeneste i Ufa blev han i dokumenter navngivet som Edward Yulianovich [5] .
Der er også et dobbeltnavn i kilderne - Edward-Witold [6] eller Edward Witold [7]
Født ind i familien til en russisk lille ejendomsadelsmand , ejede familien 60 acres jord, godset Maryanpolye (en del af den tidligere ejendom Arpa). Han blev døbt to gange [8] (første gang med vand, anden gang med olie) i Kostenevichi- kirken [1] .
I 1833-1836 studerede han ved Derpt (Tartu) Universitet , fik en god uddannelse og dimitterede fra den diplomatiske afdeling. Under sine studier var han medlem af det akademiske selskab (studenterbroderskab) "Convention of Poland" - "Konwent Polonia". Efter sin eksamen fra universitetet tjente han i Vilnas generalguvernørs kontor [5] . I 1838 blev han arresteret for at have deltaget i forberedelsen af en opstand ledet af Shimon Konarsky ; interneret . I 1842 vendte han tilbage til sit hjemland .
"Ved den højeste kommando for skabelsen af værket" Jordan ", hvor forfatterens upålidelighed blev opdaget, blev han i januar 1851 udvist fra Vilna til Petrozavodsk , Olonets-provinsen , med etablering af polititilsyn"
— citat fra et arkivdokumentI 1851 blev han igen arresteret og forvist til Petrozavodsk [9] . Mens han var i Olonets-regionen, var han konstant under polititilsyn, skrev han flere gange andragender til myndighederne (hr. indenrigsminister) om at blive overført til en anden by i Rusland på grund af hans helbredstilstand, men de imødekom hans anmodning kun få år senere; i 1853 blev Edward forvist til Orenburg-provinsen , til byen Orenburg , ankom der den 24. juli, men han blev kun efterladt her under en alvorlig sygdom. Efter sin bedring ankom Zheligovsky i januar 1854 til Ufa ( Ufa-provinsen ). Orenburg-guvernøren Ya. V. Khanykov [ 10] gav efter at have tænkt sig om et stykke tid, ordre til at acceptere E. Yu dateret den 6. maj, denne beslutning fra Ya. V. Khanykov blev bekræftet. Efter anbefaling af viceguvernøren for Priuralsky-territoriet, Yegor Ivanovich Baranovsky (Zheligovsky havde venskabelige forbindelser med ham), overførte den nye civile guvernør for Orenburg-territoriet , I. M. Potulov, Edward Yulianovich til stillingen som junior embedsmand for særlige opgaver under guvernøren, og indenrigsministeren var enige i denne forhøjelse for det overvågede politi "ingen tidsbegrænsning". Han var med M. L. Mikhailov på en af sine forretningsrejser, brugte også sit bibliotek og besøgte ham. Digteren tjente i de regionale myndigheder i mere end fire år. Han fik venner (in absentia [1] ) og holdt kontakten med Taras Shevchenko , dedikerede digtet "Til Folkets Poet" til ham. I Ufa mødte han sin kærlighed - Sofya Butkevich (Ufa adelskvinde, fra Anichkov -familien ), de rejste til imperiets hovedstad sammen.
Fra 1858 boede han i Sankt Petersborg ; hjalp (redaktør af den polske udgave) Iosafat Ohryzko med at udgive avisen "Slovo" ("Slowo"). Udgivet samlinger Poezye, Dziś i wczoraj, drama Jordan.
Den ene var Zhelekhovsky, en digter kendt i polsk litteratur under pseudonymet Anton Sova; ... Zhelekhovsky, en mand på omkring 30 år, elegant klædt, temmelig smuk i udseende, med en tale fuld af følelse, havde sådanne tegn, som en person kan kaldes sukker. Samtidig begyndte han begejstret at læse for mig sine polske digte, som jeg godt kunne lide, måske bestikkede mig med sit indhold, som vedrørte min yndlingsidé. … Fra den dag af begyndte mit bekendtskab med disse mennesker. Zhelekhovsky, efter at have været i St. Petersborg i omkring tre år derefter, så mig ofte hos Belozersky , som han var venlig med og gentagne gange besøgte mig med ham. Han læste sine polske digte, så vidt jeg husker, i dramatisk form, og Shevchenko var til stede mere end én gang under denne læsning . Snart blev han dog venner med en dame, som jeg så to gange hos Belozerskys, og i 1860 tog han til udlandet med hende og forsvandt helt af syne. Senere hørte jeg, at han var død i Genève.
— N. I. Kostomarov, Selvbiografi [1] .I 1860 rejste man til Vesteuropa for behandling - først til Italien. Samarbejdet i den polske emigrantpresse. Han oversatte til polsk værker af A. S. Pushkin ("Profeten" - "Prorok" og andre) og G. Heine . I Paris besluttede den polske emigration, tilsyneladende mere af politiske formål, at arrangere et ægteskab for ham med datteren af Adam Mickiewicz Elena ( polsk Helena , Helena) [5] . Men brylluppet, der var planlagt til den 21. marts 1861, fandt ikke sted. Og snart kom S. Butkevich fra St. Petersborg for at se ham i Paris. Han tilbragte de sidste år af sit liv i Genève , hvor han blev begravet [11] . Desværre er E. Zheligovskys personlige arkiv endnu ikke fundet, måske er dets dele i arkiverne i byerne Vilnius (sammen med L. Sovinskys arkiv), Krakow eller Genève [6] .
I det 19. århundrede blev oversættelsen af E. Zheligovskys digte til russisk udført af A. N. Pleshcheev [12] .
"Dette værk, skrevet på klangfulde og gode vers, er fyldt med forskellige mørke hentydninger og ræsonnementer, der beviser forfatterens upålidelige tankegang, som længe har vakt mistanke og var under politiets opsyn.
Ifølge de oplysninger, der er kommet ned til mig, gjorde den førnævnte komposition et stærkt indtryk på unge mennesker, og dens udtryk er ofte citeret i andre værker, hvoraf "Jordanen" tilsyneladende tjener som model "
;
Åh brødre! Selvom vi har fra fødslen er
både tro og sprog adskilte, vores egne,
Vi er alle led i en enkelt kæde , Vi er alle
børn af en forskellig familie.
;