"Den, der kommer til os med et sværd, vil dø for sværdet!" - et populært udtryk , der opstod efter den kunstnerhistoriske film " Alexander Nevskij " af S. M. Eisenstein og tilskrevet den gammelrussiske prins Alexander Jaroslavitj Nevskij . Den endelige version af manuskriptet blev skabt af forfatteren P. A. Pavlenko med instruktørens aktive deltagelse. Filmen indeholder en letlæselig allegori: hunderidderne refererer til Nazityskland, og Novgorod Rus refererer til Sovjetunionen. Denne allegori blev brugt som antifascistisk propaganda. I billedets finale udtaler udføreren af titelrollen N.K. Cherkasov ordene rettet til de fangede tyske korsfarerriddere: "Den, der kommer ind i os med et sværd, vil dø for sværdet!", som det populære udtryk er baseret på. I slutningen af filmen blev denne sætning gentaget i form af kreditter. Den patriotiske film blev udgivet den 1. december 1938 og opnåede national anerkendelse. Han spillede en væsentlig rolle i at popularisere billedet af den gamle russiske prins. Sætningen tilskrives ofte Prins Alexander, på trods af at der ikke er nogen grund til dette. Pavlenko formodes at have været styret af lignende retorik, der stammer fra evangeliet , det romerske udtryk og Josef Stalins tale .
Udtrykket "Den, der kommer til os med et sværd, vil dø for sværdet!", Ud over varianter tæt på det, tilskrives ofte den gamle russiske prins Alexander Nevsky , dog er sætningen ikke nævnt i de få kronikkilder, der er dedikeret til ham [1] .
Udtrykket menes at være en hentydning til et citat fra Matthæusevangeliet ( Matt 26:52 ) " For alle, der griber sværdet, skal omkomme ved sværdet." Disse ord bliver sagt af Jesus Kristus , når de kommer for at gribe ham og dømme ham til henrettelse, og en af eleverne griber et våben og forsøger at beskytte læreren mod mængden [2] [3] . En anden kilde til sætningen kunne være ordene fra Johannes Teologens Apokalypse ”Den, der fører i fangenskab, han vil selv gå i fangenskab; den, der dræber med sværdet, skal dræbes med sværdet. Her er de helliges tålmodighed og tro” (Apocalypse, 13:10 ) [4] .
Et lignende udtryk var kendt selv i før-evangelisk tid. I det gamle Rom blev det brugt som et slagord: Den, der kæmper med et sværd, dør for sværdet - ( lat. Qui gladio ferit, gladio perit ) [2] .
Udtrykket dukkede op i filmen af S. M. Eisenstein " Alexander Nevskij " - en sovjetisk kunstnerisk historisk film om den gamle russiske prins Alexander Nevskij , der vandt slaget med ridderne af den liviske orden ved Peipsi-søen den 5. april 1242. Filmeposen tilhører en række klassiske sovjetiske historiske film fra 1930'erne og betragtes som et af de bedste værker fra klassikeren fra verdensbiografen. Filmen blev udgivet den 1. december 1938 og opnåede national anerkendelse. Han spillede en væsentlig rolle i at popularisere billedet af den gamle russiske prins. Eisenstein skabte sammen med forfatteren P. A. Pavlenko flere versioner af manuskriptet til den fremtidige film. I den tredje version af manuskriptet af Pavlenko og Eisenstein, udgivet i 1938, lyder "Nevskys sætning" som følger: "Gå og fortæl alle i fremmede lande, at Rus' er i live. Lad dem besøge os uden frygt. Men hvis nogen med et sværd kommer ind i os, vil han dø for sværdet. På det står og vil stå det russiske land! [5] . I denne version kom hun ind i finalen i Eisensteins billede, hvor hun bliver talt af udøveren af titelrollen, skuespiller Nikolai Cherkasov . I slutningen af filmen blev denne sætning gentaget i form af kreditter, hvilket understreger deres betydning. Disse ord forblev i Pavlenkos filmhistorie "Rus", skabt på basis af filmen og dens manuskript [6] .
Stalin udtalte en sætning med et lignende budskab den 26. januar 1934 på CPSU's XVII kongres (b) [7] , hvor han i sin rapport talte om Tyskland og Japan:
Vi står for fred og forsvarer fredens sag. Men vi er ikke bange for trusler og er klar til at slå tilbage mod krigsmagternes slag. Den, der ønsker fred og søger forretningsforbindelser med os, vil altid finde støtte fra os. Og de, der forsøger at angribe vort land, vil få et knusende afslag, så det fremover ville være skændt for dem at stikke deres svinetryne ind i vores sovjetiske have. Dette er vores udenrigspolitik [8] .
Ifølge den tyske historiker F. B. Schenk indeholder Nevskijs hovedtale i filmens epilog flere hentydninger, og først og fremmest er det en "collage" af ordene fra Jesus Kristus og Stalins tale [7] . Filmen indeholder en letlæselig allegori: hunderidderne refererer til Nazityskland, og Novgorod Rus refererer til Sovjetunionen. Denne sammenligning blev brugt som anti-fascistisk propaganda før og under den store patriotiske krig [4] . Eisenstein skrev om dette:
Vi tog en historisk episode fra det 13. århundrede, hvor forfædrene til nutidens fascister, de teutoniske og livlandske riddere, udløste en systematisk kamp for at erobre og invadere Østen for at slavebinde slaverne og andre nationaliteter i nøjagtig samme ånd som det fascistiske Tyskland. forsøger at gøre i dag, med de samme vanvittige slogans og samme fanatisme.
Det bruges på T-shirts og t-shirts, souvenirsymboler.
Sætningen blev sagt af den russiske præsident Vladimir Putin den 9. marts 2020 i en række interviews dedikeret til 75-årsdagen for sejren i den store patriotiske krig [9] .
I 1942, året for 700-året for Slaget ved Isen , blev der udsendt plakater med et citat fra Stalin: "Lad det modige billede af vores store forfædre inspirere dig i denne krig." En af plakaterne forestillede Alexander Nevsky. Nogle af dem fik prinsens ord fra filmen, som blev underskrevet - Alexander Nevsky [10] [11] [12] [13] . Dette citat vises på sovjetiske plakater efter krigen [14] .
I 1983 blev kunstneren S. N. Prisekin berømt for sit afgangsværk "Den, der kommer til os med et sværd, vil dø af sværdet!" Hun blev tildelt den store sølvmedalje fra USSR Academy of Arts og Lenin Komsomol-prisen . Senere blev dette kamplærred placeret i indgangen til det store Kreml-palads [15] [16] [17] .