Red Rock (sang)

" Red Rock " ( heb. הסלע האדום ‏‎ - ha-sela ha-adom) er en populær israelsk sang skrevet i 1955 af digteren Chaim Hefer ( heb. חיים חפר ‏‎) og komponisten Johanan Zaray ( heb. ‏ יוחנן זראי ‏).

Baggrund

"Red Rock" er en gammel by hugget ind i klipperne af nabatæerne nær Petra i det nuværende Jordan .

I 1953 drog Meir Har-Zion  - en jager fra "detachement 101", "den bedste soldat i Israel siden Bar Kokhba " pr. definition Moshe Dayan , med sin kæreste Rahel Savorai til Petra til Red Rock. Denne farlige kampagne tog fire nætter og tre dage, men de nåede deres destination. Succesen med dette projekt startede en tradition, der har eksisteret i den israelske hær i mange år - at besøge Red Rock og vende tilbage i live.

Kampagner begyndte i Petra - først af krigere fra "det hundrede og første afdeling", og derefter af faldskærmstropper. Denne mode blev udbredt i IDF - det blev betragtet som den højeste heltemod at komme til Petra, ulovligt at krydse grænsen til Jordan .

Jordanerne, som lærte om de israelske faldskærmstroppers ritual, begyndte at gå i baghold – og efter fire måneder faldt fem israelere i en fælde. De blev anholdt og skudt på politistationen i landsbyen Bar Madkur. Men få (deres nøjagtige antal er ukendt) formåede at nå Petra og vende tilbage sikkert. De opnåede medsoldaters respekt, men Meir Har-Zion udtrykte efterfølgende mere end én gang beklagelse over, at han havde indledt denne blodige tradition.

Sangoprettelse og forbud

I 1955 skrev digteren Chaim Hefer og komponisten Johanan Zarai sangen "A-sela a-adom" - "Red Rock". Den blev sunget af Arik Lavi [1] .

I 1956 tog Dmitry Berman og Dror Levy til Petra. De kom til Petra og optog endda en hel film der, men på vejen tilbage blev de overfaldet og kæmpede [2] . Dror blev dræbt, og det lykkedes den sårede Dmitry at bryde igennem til sin egen. I marts 1957 blev yderligere fire soldater dræbt. På grund af disse hensynsløse ofre blev rejser til Petra forbudt ved en særlig lov, og radiostationer blev forbudt at udsende denne sang og optræde ved koncerter - for ikke at vække fantasien. Kampagnerne stoppede dog først i slutningen af ​​1980'erne. I alt døde 12 israelere i togter til Red Rock.

Tekster og oversættelse

Originaltekst ( hebraisk ) latinsk translitteration Russisk oversættelse

Fortsæt להרים ולמדבר
אומרות האגדות, ישנו מקום שאיש ממנו חי
עוד לא חזר
נקרא הסלע האדום

הו, הסלע — האדום — האדום

שלשה יצאו לדרך עם
שקיעה מנגד להטו הרי האדום
חלום ישן, Map
ומימיה לקחו הם אל הסלע האדום

הו, הסלע האדום — האדום

ראשון הלך גשש, מרים פניו
מביט בכוכבים שבמרום
אך המראה אשר ראו עיניו
היה מראה הסלע האדום

הו, הסלע האדום — האדום

בואדי, עת חנו בין אבנים אמר
אחד, כמו מכה חלום
רואה אני — פניה לבנים
ענו רעיו: הסלע האדום

הו, הסלע האדום. — האדום

גלגל השמש על ראשם הלם
ועם נושמים אבק מדבר וחם
ולפתע — כמו קפא בהם דמם
ראו הם את הסלע

האדום, הסלע האדום — האדום

מטח היריות היה קצר
אחד: נפצעתי — וידום
ענו רעיו בפה מלא עפר
הגענו אל הסלע

האדום,

הסלise הא
inder - ה
tømmerflåde


Me'ever leharim velamidbar,
omrot ha'agadot, yeshno makom,
she'ish mimeno khai od lo khazar,
ve'hu nikra Hasel'a ha'adom.

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Shloshah yatz'u laderech im shki'ah,
udvundet lahato harei Edom,
khalom yashan, mapah u-meimiyah,
lak'khu hem el Hasel'a ha'adom.

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Rishon halakh gashash, merim panav,
mabit ba-kochavim she-bamarom,
ach hamar'eh asher ra'u einav -
hayah mar'eh hasel'a ha'adom

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Be-wadi, et khanubein avanim,
amar ehad, k'mo makeh khalom:
"Ro'eh ani paneiha levanim!"
Anu re'av: Hasel'a ha'adom.

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Gilgal hashemesh al rosham halam
vehem nosh'mim avak midbar ve-kham
ulefet'a - k'mo kafa bahem damam -
ra'u hem et Hasel'a ha'adom.

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Mate'akh hayeriot hayah katzar.
Ganakh ehad: niftz'ati - ve-yidom.
Anu re'av bepeh mandlige langt:
Hig'anu el Hasel'a ha'adom.

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Me'ever leharim velamidbar,
omrot ha'agadot, yeshno makom,
she'ish mimeno khai od lo khazar,
ve'hu nikra Hasel'a ha'adom.

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Legender siger, at ud over bjergene og ud over ørkenen
er der et sted, hvor ingen endnu er vendt tilbage i live,
og det kaldes den røde klippe.
Rød sten. Rød...

Tre gik ud ved solnedgang
i retning af Edoms brændende bjerge,
Med sig havde de et kort, en kolbe og en ældgammel drøm.
De gik til Red Rock.
Åh Red Rock. Rød...

Pathfinder gik først.
Han løftede sit hoved til højden, til stjernerne,
men i hans øjne var en rød klippe.
Åh Red Rock.

De standsede mellem sten på bunden af ​​en tør flod,
og en af ​​dem udbrød pludselig drømmens ord: "Jeg ser hendes hvide ansigt!"
Andre svarede: "Klippen er rød."
Åh Red Rock.

Den rullende sol slog på deres hoveder,
De indåndede ørkenens brændende støv,
Og pludselig frøs blodet i deres årer:
De så den røde klippe.
Åh Red Rock!

Skyderiet var kort.
"Jeg er såret," kvækkede en og blev stille.
Hans kammerater udtalte med læber tilstoppede med ørkenstøv:
”Vi er nået til den røde klippe.

Legender fortæller, at ud over bjergene og ud over ørkenen
er der et sted, hvor ingen endnu er vendt tilbage i live,
og det kaldes den røde klippe.
Rød, rød sten.

Lyt til opførelsen af ​​sangen af
​​Arik Lavi: [1]
Rikoy Zaray: [2]

Noter

  1. Og om dem, der stadig er i live (Arik Lavi) . Hentet 22. juni 2011. Arkiveret fra originalen 16. marts 2014.
  2. "Den vanskelige vej til Petra". Avis "Ugens nyheder - Pressebureau", Israel, 22.03.07

Kilder