Eugene Onegin

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 4. juli 2022; checks kræver 19 redigeringer .
Eugene Onegin
Eugene Onegin

Genre roman i vers
Forfatter A. S. Pushkin
Originalsprog Russisk
skrivedato 1823-1830
Dato for første udgivelse 1825-1832, 1833
Wikisource logo Teksten til værket i Wikisource
Wikiquote logo Citater på Wikiquote
 Mediefiler på Wikimedia Commons

"Eugene Onegin" ( reph . "Eugene Onigin" ) - en roman på vers af den russiske forfatter [1] og digter Alexander Sergeevich Pushkin , påbegyndt den 9. maj 1823 og afsluttet den 5. oktober 1831, et af de mest betydningsfulde værker af russisk litteratur. Fortællingen er ført på vegne af den navnløse forfatter, som dog i de allerførste strofer kalder Onegin for "min gode ven". Ifølge Belinsky kaldte Pushkin "Eugene Onegin" for en roman på vers, fordi den skildrer "livet i al dets prosaiske virkelighed" [2] .

Alexander Pushkin arbejdede på denne roman i 8 år [3] . Pushkin kaldte arbejdet på det for en bedrift - af hele hans kreative arv var det kun " Boris Godunov ", som han karakteriserede med det samme ord. Værket viser den dramatiske skæbne for repræsentanter for den russiske adel i første fjerdedel af det 19. århundrede på en bred baggrund af billeder af russisk liv.

Oprettelseshistorie

Pushkin begyndte arbejdet med "Eugene Onegin" den 9. maj 1823 i Chisinau under sit eksil. Forfatteren opgav romantikken som den førende kreative metode og begyndte at skrive en realistisk roman på vers, selvom romantikkens indflydelse stadig er mærkbar i de første kapitler. Oprindeligt blev det antaget, at romanen i vers ville bestå af 9 kapitler, men senere omarbejdede Pushkin sin struktur og efterlod kun 8 kapitler. Men i alt var der 10 kapitler - det sidste 10. blev skrevet i Boldinskaya "selv-isolation" (efteråret 1830). Han udelukkede kapitlet "Onegins rejse" fra værkets hovedtekst, inklusive dets fragmenter som et appendiks til hovedteksten tekst. Der var et fragment af dette kapitel, hvor det ifølge nogle kilder blev beskrevet, hvordan Onegin ser militære bosættelser nær Odessa -molen, og så var der bemærkninger og domme, nogle steder i en alt for hård tone. Af frygt for mulig forfølgelse fra myndighedernes side fjernede Pushkin dette fragment [4] .

Romanen dækker begivenheder fra 1819 til 1825: fra den russiske hærs udenlandske felttog efter Napoleons nederlag til Decembrist-opstanden . Dette var årene med udviklingen af ​​det russiske samfund under Alexander I. Romanens plot er enkel og velkendt, i centrum af den er en kærlighedshistorie. Generelt blev begivenhederne i den første fjerdedel af det 19. århundrede afspejlet i romanen af ​​Eugene Onegin, det vil sige, at skabelsestidspunktet og romanens tid omtrent falder sammen.

Pushkin skabte en roman i vers svarende til Lord Byrons digt Don Juan . Ved at definere romanen som en "samling af brogede kapitler", fremhæver Pushkin et af træk ved dette værk: romanen er så at sige "åbnet" i tide (hvert kapitel kan være det sidste, men kan have en fortsættelse), hvorved læsernes opmærksomhed rettes mod hvert kapitels uafhængighed og integritet. Romanen blev i sandhed en encyklopædi over det russiske liv i 1820'erne, da bredden af ​​de dækkede emner, detaljeringen af ​​hverdagen, sammensætningen af ​​flere plot, dybden af ​​beskrivelsen af ​​karakterernes karakterer, træk ved livet af den æra er udviklet i romanen med uovertruffen dygtighed.

Dette er, hvad der gav anledning til at V. G. Belinsky i sin artikel "Eugene Onegin" konkluderede:

"Onegin kan kaldes en encyklopædi over det russiske liv og et eminent folkeværk."

Fra romanen såvel som fra encyklopædien kan du lære næsten alt om æraen: om hvordan de klædte sig, og hvad der var på mode, hvad folk værdsatte mest, hvad de talte om, hvilke interesser de levede. "Eugene Onegin" afspejlede hele det russiske liv. Kort, men ganske tydeligt, viste forfatteren fæstningslandsbyen, det herlige Moskva , sekulære St. Petersborg . Pushkin skildrede sandfærdigt det miljø, hvori hovedpersonerne i hans roman lever - Tatyana Larina og Eugene Onegin, gengav atmosfæren i byens adelige saloner, hvor Onegin tilbragte sin ungdom.

Udgaver af romanen

"Eugene Onegin" udkom i separate numre, der hver indeholdt et kapitel (den såkaldte "hovedudgave"); uddrag fra romanen blev også publiceret i blade og almanakker. Udgivelsen af ​​hvert kapitel blev en stor begivenhed i datidens russiske litteratur. Det første kapitel af værket blev udgivet i 1825. I 1833 udkom den første samlede udgave af hele romanen i ét bind.

Ilya Ivanovich Glazunovs trykkeri udgav i januar 1837, kort før digterens død, romanen "Eugene Onegin" i miniatureformat - den sidste levetidsudgave af A. S. Pushkin. Denne udgave blev anmeldt af Pushkin selv og indeholder forfatterens seneste udgave af romanen, selvom den, som alle andre, ikke er fri for typografiske fejl.

Trykkeriets planer var sådan, at hele oplaget (5000 eksemplarer) var planlagt til at blive solgt på et år til 5 rubler per bog. Efter Pushkins død blev hele oplaget udsolgt inden for en uge. I 1988 udsendte forlaget "Kniga" en faksimileudgave af bogen med et oplag på 15.000 eksemplarer.

Der blev foretaget en række justeringer af de posthume udgaver af "Eugene Onegin", herunder akademiske samlinger (jubilæum 1937-1949 og efterfølgende), tekstkritikere (akademiske publikationer blev ledet af en fremtrædende videnskabsmand B. V. Tomashevsky ) foretog en række justeringer i rækkefølge for at gendanne autocensur undtagelser, forkortede egennavne, ensartet stavning. Disse afvigelser fra den sidste forfatters tekst blev udsat for skarp kritik af nogle litteraturkritikere ( M. I. Shapir ).

Plot

Romanen begynder med den unge adelsmand Eugene Onegins klagesange over sin onkels sygdom, som tvang Eugene til at forlade Sankt Petersborg og gå til den syge for at sige farvel til ham. Efter at have markeret plottet på denne måde, indtager forfatteren det første kapitel med en historie om sin helts oprindelse, familie og liv, indtil han modtager nyheder om en slægtninges sygdom.

Fortællingen er ført på vegne af den navnløse forfatter , der præsenterede sig selv som en god ven af ​​Onegin. Så Eugene blev født "på bredden af ​​Neva ", det vil sige i St. Petersborg, i en ikke den mest succesrige adelsfamilie:

Han tjente fremragende, ædelt,
hans far levede med gæld , gav
tre bolde årligt
og til sidst ødslede.

Onegin fik en passende opdragelse - først at have en guvernante Madame (ikke at forveksle med en barnepige ), derefter en fransk underviser , der ikke generede sin elev med en overflod af klasser. Pushkin understreger, at Jevgenys uddannelse og opdragelse var typisk for en person i hans miljø (en adelsmand, som blev undervist af udenlandske lærere fra barndommen). Den uddannelse og opdragelse, han således fik, var nok til, at "verden besluttede, at han er klog og meget flink."

Fra sin tidligste ungdom kendte Onegin "hårdere end alle videnskaber" "videnskaben om øm lidenskab", "hvad der var for ham fra barndom og arbejde, og pine og glæde, som optog hans længselsfulde dovenskab hele dagen." Onegins liv i St. Petersborg var fuld af kærlighedsforhold og social underholdning, men til sidst kedede Onegin sig med alt:

Nej: tidlige følelser i ham afkølede;
Han var træt af den lette støj;
Skønheder var ikke længe
genstand for hans sædvanlige tanker;
Forræderi formåede at trætte;
Venner og venskab er trætte,
Så, at
oksebøffer og Strasbourg tærte
Champagne ikke altid kunne hældes over en flaske
Og hælde skarpe ord
Når mit hoved smertede;
Og selv om han var en ivrig rive,
Men han faldt endelig ud af kærlighed med
misbrug, og en sabel, og bly.

Onegin forsøger at begynde at skrive , "men hårdt arbejde var sygt for ham; der kom ikke noget ud af hans pen." Så "beklædte Onegin en hylde med et stykke bøger, læste, læste, men til ingen nytte." Han tænkte på at begynde at rejse verden rundt, men så blev han fanget af nyheden om sin onkels sygdom, og Onegin beslutter sig for at tage til sin landsby, "forbereder sig på penge for suk, kedsomhed og bedrag", hvormed den første kapitel begynder. Men ved ankomsten viser det sig, at onklen døde, og Eugene blev hans arving. Han slår sig ned i landsbyen, men selv her bliver han overvældet af kedsomhed. Han ønsker dog ikke at vende tilbage til det væmmede Petersborg.

Onegins nabo viser sig at være Vladimir Lensky, en 18-årig romantisk digter, der kom fra Tyskland . På trods af at Lensky og Onegin var fuldstændige modsætninger, bliver de venner. Den første af dem er forelsket i Olga Larina, datter af en lokal godsejer . Hendes betænksomme søster Tatyana ligner ikke den altid muntre Olga . Olga er et år yngre end sin søster. Hun er ydre smuk, men Onegin er ikke interesseret:

"Er du forelsket i en mindre?" -
"Hvad?" - “Jeg ville vælge en anden,
Hvis jeg var som dig, en digter.
I Olgas træk er der intet liv,
Ligesom i Vandikovas Madonna : Hun er rund
, rød i ansigtet,
Som denne dumme måne
på denne dumme himmel.

Efter at have mødt Onegin, bliver Tatyana forelsket i ham og skriver et brev til ham. Onegin afviser hende dog: han leder ikke efter et roligt familieliv. Lensky og Onegin er inviteret til Larins til Tatyanas navnedag . Onegin er ikke glad for denne invitation, men Lensky overtaler ham til at gå og lover, at der ikke vil være nogen gæster-naboer. Faktisk, efter at have ankommet til fejringen, opdager Onegin en " stor fest ", som for alvor gør ham vred.


Den excentriske var allerede vred efter at have nået det store festmåltid . Men, den sløve jomfru, lagde
mærke til den dirrende impuls, sænkede
øjnene i irritation .


Ved en middag hos Larins begynder Onegin, for at gøre Lensky jaloux, pludselig at bejle til Olga. Lensky udfordrer ham til en duel . Duellen ender med Lenskys død, og Onegin forlader landsbyen. Kapitel 8 siger, at Onegin var 26 år gammel på det tidspunkt [7] :

At have levet uden et mål, uden arbejdskraft
indtil seksogtyve. (VIII, XII, 10-11)

Tre år senere dukker han op i St. Petersborg og møder Tatyana, en gift samfundsdame. Onegin forelsker sig i hende og forsøger at bejle til hende. Tatyana indrømmer, at hun stadig elsker Eugene, men skal forblive tro mod sin mand:

Jeg elsker dig (hvorfor forsvinde?),
men jeg er givet til en anden;
Jeg vil være tro mod ham for evigt.

Uventet kommer Tatianas mand ind i hallen og ser Onegin. Det er her historien slutter. Forfatteren efterlader Jevgenij modløs og siger i nogle få bemærkninger farvel til læserne og til hans mangeårige virke.

Historielinjer

Tegn

Netop fordi hovedpersonerne i "Eugene Onegin" ikke havde direkte prototyper i livet, blev de usædvanligt let psykologiske standarder for samtiden: At sammenligne sig selv eller deres kære med romanens helte blev et middel til at forklare sig selv og deres karakterer. ( Yu. M. Lotman . Kommentarer til "Eugene Onegin").

Romanen nævner også far (Dmitry Larin) og mor (Praskovya) til Tatyana og Olga; "Prinsesse Alina" - Moskva-kusinen til Larin-søstrenes mor; onkel Onegin; en række komiske billeder af provinsielle jordejere (Gvozdin, Flyanov, "Skotinins, et gråhåret par", "fed Pustyakov" osv.); Petersborg og Moskva lys.

Billederne af provinsejere er hovedsageligt af litterær oprindelse. Så billedet af Skotininerne refererer til Fonvizins komedie " Undergrowth ", Buyanov er helten i digtet " Dangerous Neighbor " (1810-1811) af V. L. Pushkin . "Blandt gæsterne var der også planlagt "Kirin vigtigt", "Lazorkina - en enke-vostrushka" ("fyrre år gammel spinner"); "fed Pustyakov" blev erstattet af "fede Tumakov", Pustyakov blev kaldt "mager", Petushkov var en "pensioneret kontorist" "( Brodsky N. L. "Eugene Onegin" roman af A. S. Pushkin: Kommentar. M .: 2005, red. i " Multiratura")

Strofisk

Romanen, med undtagelse af Tatyana og Onegins breve og pigernes sang, er skrevet i en særlig " Onegin-strofe ". Hver sådan strofe består af 14 linjer med jambisk tetrameter [10] .

De første fire linjer rimer på kryds og tværs , linjerne fra den femte til den ottende - i par, linjerne fra den niende til den tolvte er forbundet med et ringrim. De resterende 2 linjer i strofen rimer på hinanden.

Studier af romanen

Samtidskritikere

Belinsky

Først og fremmest ser vi i Onegin et poetisk gengivet billede af det russiske samfund, taget på et af de mest interessante øjeblikke i dets udvikling. Fra dette synspunkt er "Eugene Onegin" et historisk digt i ordets fulde betydning, selvom der ikke er en eneste historisk person blandt dens helte.

V. G. Belinsky

I sit digt var han i stand til at berøre så mange ting, at antyde så mange ting, at han udelukkende tilhører den russiske naturs verden, til det russiske samfunds verden. "Onegin" kan kaldes en encyklopædi af russisk liv og et eminent folkeværk.

V. G. Belinsky

Midten - anden halvdel af XIX århundrede.

XX - begyndelsen af ​​det XXI århundrede

Yuri Lotman :

"Eugene Onegin" er et vanskeligt værk. Selve versets lethed, kendskabet til indholdet, velkendt for læseren fra barndommen og eftertrykkeligt enkelt, skaber paradoksalt nok yderligere vanskeligheder med at forstå Pushkins roman på vers. Den illusoriske idé om værkets "forståelighed" skjuler fra den moderne læsers bevidsthed et stort antal uforståelige ord, udtryk, fraseologiske enheder, hentydninger, citater. At tænke på et vers, som du kender fra barndommen, synes at være uberettiget pedanteri. Det er dog værd at overvinde denne naive optimisme hos en uerfaren læser for at gøre det tydeligt, hvor langt vi overhovedet er fra en simpel tekstforståelse af romanen. Den specifikke struktur af Pushkin-romanen i vers, hvor enhver positiv udtalelse fra forfatteren umærkeligt kan omdannes til en ironisk, og det verbale stof ser ud til at glide fra en taler til en anden, gør metoden til tvangsudtrækning af citater især farligt. For at undgå denne trussel skal romanen ikke ses som en mekanisk sum af forfatterens udsagn om forskellige spørgsmål, en slags citatantologi, men som en organisk kunstnerisk verden, hvor dele lever og får mening kun i forhold til helheden. . En simpel liste over problemer, som Pushkin "stiller" i sit arbejde, vil ikke introducere os til Onegins verden. Den kunstneriske idé indebærer en særlig type livsforvandling i kunsten. Det er kendt, at der for Pushkin var en "djævelsk forskel" mellem poetisk og prosaisk modellering af den samme virkelighed, selv mens man fastholdt de samme temaer og problemstillinger.

- Yu. M. Lotman

Forsker Andrey Chernov foreslog sin egen rekonstruktion af det tiende kapitel af romanen brændt af Pushkin [11] .

Kommentarer til romanen

En af de første kommentarer til romanen var en lille bog af A. Volsky, udgivet i 1877. Kommentarer af Vladimir Nabokov , Nikolai Brodsky , Yuri Lotman , Sergei Bondi er blevet klassikere .

Kronologi af romanen

Referencepunktet er Pushkins indikation i forordet til en separat udgave af det første kapitel om, at begyndelsen af ​​romanens begivenheder falder sammen med slutningen af ​​1819 [12] . Ved at sammenligne teksten i romanen med denne dato, bestemte Yuri Lotman følgende kronologi af begivenheder [13] , (ifølge den gamle stil ):

Begivenhed Tid
Onegins fødsel 1795
Tatyanas fødsel formentlig 1803
Lenskys fødsel 1803
Onegin "kommer ud" 1811-1812
Lenskys ophold i Göttingen fra 1817 (eller 1818) til foråret 1820
Varighed af kapitel I vinter 1819 - forår 1820
Gyldigheden af ​​kapitel II og III sommeren 1820
Varighed af kapitel IV sommer - efterår 1820
Tid for kapitel V nat fra 2. januar til 3. januar - 12. januar 1821
Tatyanas drøm nat fra 5. til 6. januar 1821
Tatyanas navnedag 12. januar 1821
Varighed af kapitel VI 13. januar - forår 1821
Duel og Lenskys død 14. januar 1821
Tidspunkt for kapitel VII forår 1821 - februar 1822
Onegins afgang til Petersborg februar - marts 1821
Olgas ægteskab og hendes afgang sommeren 1821
Tatyanas besøg i Onegins landsby studerer og læser bøger i hans bibliotek sommeren 1821
Onegins afgang fra St. Petersborg (begyndelsen af ​​rejsen) 3. Juli 1821
Tatyana Larinas tur med sin mor til Moskva slutningen af ​​januar - februar 1822
Tatyanas ægteskab 1822 (sandsynligvis efterår)
Onegins ophold på Krim august - september 1823
Onegins og forfatterens møde i Odessa efteråret 1823
Forfatterens eksil til Mikhailovskoye og Onegins tilbagevenden til St. Petersborg august 1824
Tidspunkt for kapitel VIII efterår 1824 - forår 1825
Slutningen af ​​romanen marts 1825

Oversættelser

"Eugene Onegin" er blevet oversat til mange sprog i verden:

Indflydelse på andre værker

I litteratur

Imitationer og parodier

Det første kapitel af "Eugene Onegin" forårsagede en række protester fra repræsentanter for den gamle litterære smag. Så i parodien "Uddrag fra digtet" Ivan Alekseevich ", eller den nye" Eugene Onegin "" ("Galatea", 1829, VII, s. 146), forsøgte en vis Ukendt at latterliggøre både titlen og indholdet af Pushkins roman, og ikke hans helt.

Typen af ​​" overflødig person ", opdrættet af Pushkin i billedet af Onegin, påvirkede al efterfølgende russisk litteratur. Af de nærmeste illustrative eksempler - Lermontovs " Pechorin " fra " Helt fra vores tid ", hvis efternavn, som det var, bevidst det samme som Onegins efternavn, er dannet af navnet på den nordrussiske flod med en antydning af kontinuiteten af ​​karakterer . Og begge karakterer er virkelig tætte i mange psykologiske karakteristika.

Den moderne russiske roman The Onegin Code , skrevet af Dmitry Bykov under pseudonymet " Brain Down ", omhandler søgningen efter det manglende kapitel i Pushkins manuskript. Derudover indeholder romanen dristige antagelser om Pushkins sande slægtsforskning.

Genren af ​​en fuldgyldig "roman på vers" inspirerede Alexander Dolsky til at skabe romanen " Anna ", som blev afsluttet i 2005.

I musik

I kinematografi

  • " Eugene Onegin " (1911). S/H, lydløs. I rollen som Onegin - Pyotr Chardynin ;
  • " Eugene Onegin " (1915). S/H, lyd (grammofon) [35] . I rollen som Onegin - A. M. Davydov [35] ;
  • " Eugene Onegin " (1915). S/H, lyd (grammofon) [35] . I rollen som Onegin - M. I. Ivantsev [35] ;
  • " Onegin " (Canada). Instruktør — Norman Campbell (film-ballet til musik af P. I. Tchaikovsky) Frank Augustin som Onegin ;
  • " Onegin " (1999, Storbritannien, USA). Instruktør - Martha Fiennes I rollen som Eugene Onegin - Ralph Fiennes , Tatyana Larina - Liv Tyler , Vladimir Lensky - Toby Stevens ;
  • " Eugène Onegin. Mellem fortiden og fremtiden "(Produktion: ARTSMedia) - dokumentar ( 2009 ), 52 min., instruktør og producer - Nikita Tikhonov .
Skærmtilpasninger af operaer:
  • " Eugene Onegin " (USSR, 1958). Skærmversion af operaen. I rollen som Onegin- Vadim Medvedev udføres vokaldelen af ​​Evgeny Kibkalo . I rollen som Tatyana - Ariadna Shengelaya , vokal - Galina Vishnevskaya . I rollen som Olga - Svetlana Nemolyaeva ;
  • " Eugen Onegin " / Eugen Onegin. (TV) (FRG, 1963). Instrueret af Rudolf Hartmann . I rollen som Eugene Onegin - Herman Prey , i rollen som Olga - Brigitte Fassbender ;
  • " Eugene Onegin " / Eugen Onegin (TV) (Tyskland, 1972). Instrueret af Vaclav Kaslik . I rollen som Eugene Onegin - Herman Prey, i rollen som Tatyana Larina - Teresa Stratas ;
  • " Eugene Onegin " (USA, 1984). Instrueret af Kirk Browning I rollen som Eugene Onegin - Wolfgang Brendel , i rollen som Tatyana Larina - Mirella Freni , i rollen som Lensky - Peter Dvorsky , i rollen som Gremin - Nikolai Gyaurov ;
  • Eugene Onegin (Tyskland, Tjekkoslovakiet, Frankrig, Storbritannien, Østrig). Instrueret af Petr Veigl . I rollen som Eugene Onegin - Michal Docholomansky , udføres vokaldelen af ​​Bernd Weikl . I rollen som Tatyana Larina - Magda Vashariova , stemt af Teresa Kubiak ; Emil Horvath som Lensky , stemt af Stuart Burrows ; i rollen som Olga - Kamila Magalova , stemt af Yulia Khamari ;
  • " Eugene Onegin " (TV) (Storbritannien, 1994). I rollen som Eugene Onegin - Wojciech Drabovich [36] ;
  • " Eugene Onegin " (2002) (TV) (Frankrig). I rollen som Eugene Onegin - Peter Mattei ;
  • " Eugene Onegin " (2007). I rollen som Eugene Onegin - Peter Mattei .

I uddannelse

I russiske, usbekiske, kasakhiske, kirgisiske, ukrainske, moldoviske, aserbajdsjanske (med studier af russisk sprog) og hviderussiske skoler er "Eugene Onegin" inkluderet i den obligatoriske skolepensum i litteratur. Derudover en række passager, der beskriver naturen ("Himlen åndede allerede om efteråret ...", "Vinter! En bonde, triumferende ...", "Forfulgt af forårsstråler ...", "Her er norden , indhentning af skyer ...”) bruges i de lavere klasser til at huske ydre sammenhæng med arbejdet som helhed.

Noter

  1. PUSHKIN, ALEXANDER SERGEEVICH | Encyclopedia Around the World . www.krugosvet.ru _ Hentet 20. august 2020. Arkiveret fra originalen 31. marts 2019.
  2. Belinsky V. G. Fuldstændige værker: i 12 bind. T. 12: Artikler om Pushkin - Artikler, anmeldelser og noter, der forblev ukendte for S. A. Vengerov og ikke var inkluderet i de foregående elleve bind af hans udgave af Belinskys værker / redigeret og med noter af S. A. Vengerov. - Moskva; Leningrad: Stat. udg., 1926. - S. 44. - XVI, 564 s.
  3. "Eugene Onegin" // Guide til Pushkin. - 1931 (tekst) . feb-web.ru. Hentet 9. august 2019. Arkiveret fra originalen 19. december 2019.
  4. A. S. Pushkin. Noter // Samlede værker i 6 bind. — M .: Pravda , 1968 . - T. 4. - S. 455. - 480 s.
  5. Den mindste udgave af A.S. Pushkins roman "Eugene Onegin" (utilgængeligt link) . Russisk rekordbog . Hentet 9. august 2019. Arkiveret fra originalen 9. august 2019. 
  6. "Eugene Onegin" - nu også i QR-koden  (utilgængeligt link)
  7. ↑ 1 2 Yu. M. Lotman , B. F. Egorov . Pushkin . - Sankt Petersborg. : Kunst, 1995. - S. 481. - 856 s. - ISBN 978-5-210-01483-2 . Arkiveret 15. august 2021 på Wayback Machine
  8. Udg. Richard (nr. 680). St. Petersborg, mellem 1900 og 1904.
  9. Irina Gracheva. “Og sorte krøller til skuldrene ...”  // Videnskab og liv . - 2018. - Nr. 2 . - S. 54-59 .
  10. Russian Humanitarian Encyclopedic Dictionary Arkiveksemplar af 5. februar 2009 på Wayback Machine  (utilgængeligt link fra 14/06/2016 [2327 dage])
  11. Det tiende kapitel af "Eugene Onegin" . chernov-trezin.narod.ru. Hentet 9. august 2019. Arkiveret fra originalen 11. december 2019.
  12. Pushkin A. S. Fuld. saml. cit.: I 16 bind T. 6. - M. , 1937-1949. — S. 638.
  13. Lotman Yu. M. Intern kronologi af "Eugene Onegin" / A. S. Pushkins roman "Eugene Onegin": Kommentar: En guide til læreren // Lotman Yu. M. Pushkin: Biografi om forfatteren; Artikler og noter, 1960-1990; "Eugene Onegin": Kommentar  // FEB. - Kunst: St. Petersborg, 1995. - S. 480-484 .
  14. Kopteva Olga Vladimirovna. Historien om oprettelsen af ​​oversættelsen af ​​V. V. Nabokov "Eugene Onegin"  // Bulletin of the ChGU: journal. - 2009. - Nr. 1 . Arkiveret fra originalen den 25. februar 2020.
  15. Historie om oversættelser af romanen "Eugene Onegin" . Studenterbibliotek online . Hentet 25. februar 2020. Arkiveret fra originalen 22. december 2016.
  16. N. A. Sæt kryds. A. S. Pushkins roman "Eugene Onegin" i den italienske reception: til formuleringen af ​​problemet // Bulletin of the Tomsk State University: journal. - 2015. - Nr. 396 . - S. 27-31 .
  17. Izmailov N. V. I. S. Turgenev - oversætter af Pushkin til fransk. / Pushkin: Forskning og materialer. T. 7. Pushkin og verdenslitteratur / USSR Academy of Sciences. In-t rus. tændt. (Pushkin. Hus). - L . : Videnskab. Leningrad. Afdeling, 1974. - S. 185-203. Arkiveret 12. august 2020 på Wayback Machine
  18. Etkind E. G. Divine verbum: Pushkin, læst i Rusland og Frankrig. - M . : Sprog i russisk kultur, 1999. - S. 541. - 600 s. — ISBN 5-7859-0090-4 .
  19. "Catalansk Onegin" blev tildelt prisen for den bedste oversættelse . Internetportal "Litteraturens år. RF" (13.02.2020). Hentet 25. februar 2020. Arkiveret fra originalen 25. februar 2020.
  20. Pushkin Alexander . Jewgenij Onegin: Roman in Versen / Deutsche Fassung und Kommentar af Rolf-Dietrich Keil. Giessen, 1980.
  21. 1 2 G. A. Time, R. Yu. Danilevsky. Ny oversættelse af "Eugene Onegin" til tysk . Hentet 12. juli 2010. Arkiveret fra originalen 19. december 2019.
  22. Ye Sun. "Eugene Onegin" af A. S. Pushkin i Kina  // Cross Cultural Studies: Education and Science: tidsskrift. - 2018. - Nr. 1 . - S. 80-82 . — ISSN 2470-1262 . Arkiveret fra originalen den 22. februar 2020.
  23. ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bibliografi over Pushkiniana på sprogene for folkene i USSR og SNG-landene, 1958-1999 / Udarbejdet af: R. E. Beneva, T. Ya. Briskman I. G. Galperina, T. E. Ksenzova; Ed. T. Ya Briskman; Ros. stat b-ka. - M. , 1999. Arkivkopi af 12. august 2020 på Wayback Machine
  24. "Eugene Onegin" blev oversat til Avar . Stats-tv og radioselskab "Stavropol" (10.02.2017). Hentet 22. februar 2020. Arkiveret fra originalen 22. februar 2020.
  25. Eugenijus Onieginas : eiliuotas romanas / A. Puškinas; iliustr. M. Dobužinskis; vert. A. Venclova. - Kaunas: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1947. - 365 s.
  26. Romanen "Eugene Onegin" i ossetisk oversættelse på webstedet allingvo.ru . Hentet 20. december 2010. Arkiveret fra originalen 16. august 2018.
  27. Foreløbig fra Pushkin-kommissionen / Videnskabsakademiet i USSR. Pushkin-kommissionen. - M .: Forlag for Videnskabsakademiet i USSR, 1962. - s. 92
  28. Zakhar Gelman, Jerusalem. Onegin, min gode ven ... Birobidzhaner Stern (15.03.2017). Hentet 22. februar 2020. Arkiveret fra originalen 22. februar 2020.
  29. ↑ 1 2 Baseret på artiklen af ​​Milorad Zhivanchevich "Oversættelser af "Eugene Onegin" i litteraturen af ​​folkene i Jugoslavien. Oversættelser af "EUGENE ONEGIN" til serbisk, kroatisk og andre sprog af folkene i Jugoslavien . Oversættelsesbureau Min translation.ru .
  30. N. N. Starikova. A. S. Pushkin i slovenske oversættelser og litteraturkritik (XIX århundrede)  // Slavisk almanak: tidsskrift. - 1999. - Nr. 1998 . - S. 232 . Arkiveret fra originalen den 22. februar 2020.
  31. En ny oversættelse af romanen "Eugene Onegin" til tyrkisk er blevet udgivet . Russisk Center for Videnskab og Kultur i Ankara (25. april 2017). Hentet 23. februar 2020. Arkiveret fra originalen 23. februar 2020.
  32. ↑ 1 2 S. S. Landa. A. S. Pushkin i den polske folkerepubliks press i 1949-1954  // Pushkin: Research and Materials. — M.; L .: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1956. - T. 1 . - S. 408-472 . Arkiveret fra originalen den 23. februar 2020.
  33. L. S. Kishkin. Pushkin i oversættelserne af Chelakovsky og andre tjekkiske samtidige  // Slavisk almanak: tidsskrift. - 2000. - Nr. 1999 . - S. 264-268 . Arkiveret fra originalen den 22. februar 2020.
  34. Tjajkovskij Pjotr. Opera "Eugene Onegin". Optagelser i mp3 . Klassisk musik: Ivan Fedorov-projektet . Hentet 23. februar 2020. Arkiveret fra originalen 27. marts 2019.
  35. 1 2 3 4 V. Vishnevsky. Spillefilm af det førrevolutionære Rusland. - M., 1945, s. 154-155
  36. Historien om den polske operabaryton Wojciech Drabowicz fra Poznań - poznan-trend.eu  (russisk)  ? . Hentet: 28. oktober 2022.

Litteratur

Links