Hymne af Kina
Den stabile version blev
tjekket ud den 15. september 2022 . Der er ubekræftede
ændringer i skabeloner eller .
De frivilliges marts |
---|
义勇军进行曲 |
yongjun jinxingqu |
|
Tekstforfatter |
Tien Han , 1934 |
Komponist |
Ikke Er , 1935 |
Land |
|
Land |
|
godkendt |
1949 (de jure i 2004) |
Folkerepublikken Kinas nationalsang fremført af US Navy Band (instrumental version) |
"March of the Volunteers" ( kinesisk trad. 義勇軍進行曲, ex . 义勇军进行曲, pinyin Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ , pall . Yongjun jinxingqǔ , pall. Yongjun jinxingqǔ , ex . skrev Nie Er (聂耳) [1] . Under kulturrevolutionen var Kinas de facto hymne " Røde Østen " (kinesisk: "Dongfang Hong") [2] [3] , dog blev "March of the Volunteers" med jævne mellemrum opført - for eksempel lød det i den revolutionære opera "Red East" i 1965 og sammen med "Red East" og "The Internationale " ved Mao Zedongs begravelse i september 1976. [fire]
I 1978-1982 blev hymnen sunget med modificerede tekster indeholdende referencer til Mao Zedong , det kinesiske kommunistparti og den kommunistiske fremtid [5] .
Ord
Traditionel tekst
起來! 不 願做奴隸的!
把我們
"
每 個 人 迫 發出 最後 的。
中華 民族 到 了 危險 的 時候 ,
的 血肉 , 築成 新 新 長城!
冒著敵人的砲火,前進!
前進!前進!進!
|
Forenklet tekst
起来! 不 愿 做 奴隶 的!把
我们
的 血肉 , 筑成 新 新 长城!
中华 民族 到 了 危险 的 时候 ,
每 个 人 迫 发出 最后 的
。
"
冒着敌人的炮火,前进!
前进!前进!进!
|
Pinyin
Qǐlai! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu, zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
Qǐlai! Qǐlai! Qǐlai!
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Qianjin! Qianjin! Jean!
|
Yutphin
Hej²loi⁴! Bat¹jyun⁶ zou⁶ nou⁴dai⁶ dik¹ jan⁴mun⁴!
Baa² ngo⁵mun⁴ dik¹ hyut³juk⁶, zuk¹sing⁴ ngo⁵mun⁴ san¹dik¹ coeng⁴ sing⁴!
Zung¹waa⁴ man⁴zuk⁶ dou³ liu⁵ zeoi³ ngai⁴him²dik¹ si⁴ hau⁶,
Mui⁵go³ jan⁴ bei⁶bik¹zoek³ faat³ceot¹ zeoi³haudik¹ hau⁶dik¹
Hej²loi⁴! Hej²loi⁴! Hej²loi⁴!
Ngo⁵mun⁴ maan⁶zung³jat¹sam¹,
Mou⁶zoek⁶ dik⁶jan⁴ dik¹ paau³fo², cin⁴zeon³!
Mou⁶zoek⁶ dik⁶jan⁴ dik¹ paau³fo², cin⁴zeon³!
Cin⁴zeon³! Cin⁴zeon³! Zeon³!
|
Transskription af Palladium
Qilai! Buyuan Zuo Zero De Renmen!
Ba kvinder de xuerou, zhucheng kvinder xnde changcheng!
Zhonghua Minzu dao liao zui weixiande shihou,
Meige ren beipozhe fachu zuihoude housheng.
Qilai! Qilai! Qilai!
Kvinder wanzhong-yixin,
Maozhe diren de paoho, Qianjin!
Maozhe diren de paoho, Qianjin!
Qianjin! Qianjin! Jin!
|
Gratis oversættelse
Stå op, hvem ønsker ikke mere slaveri!
Lad os med vores blod og kød bygge vores nye store mur !
Den ængstelige time er ramt! Vi vil redde vores fødeland!
Lad vores kampråb buldre rundt som torden:
Rejs dig! Kom op! Kom op!
Millioner af mennesker,
vi er ét hjerte!
Gennem fjendens skud, fremad!
Frem! Frem! Frem! Til kamp!
|
Variant 1978-1982
Forenklet Pinyin- tekst |
Gratis oversættelse
|
前进(Qianjin!)!各(Ge)民族(minzu)英雄(yīngxiong)的(de)人民(renmin!)!
伟大(Weida)的(de)共产党(gòngchǎndǎng,),领导(lǐngdǎo)我们(wǒmen)继续(jìxu)长征(skift!)!
万众一心(Wanzhòngyīxīn)奔(ben)向(xiang)共产主义(gòngchǎnzhǔyì)明天(mingtian!)!
建设(Jiansh)祖国(zǔguó,),保卫(bǎowei)祖国(zǔguó,),英勇地(yīngyǒngde)斗争(duzheng.).
前进(Qianjin!)!前进(Qianjin!)!前进(Qianjin!)!
我们(Wǒmænd)千秋万代(qiānqiūwàndài,),
高举(Gaojǔ)毛泽东(Mao Zedong)旗帜(qizhy,),前进(qianjin!)!
高举(Gaojǔ)毛泽东(Mao Zedong)旗帜(qizhy,),前进(qianjin!)!
前进(Qianjin!)!前进(Qianjin!)!进(Jean!)!
|
Frem! Alle er nationale helte!
Vi fortsætter den lange march under ledelse af det store kommunistparti !
Millioner med ét hjerte
Gå til kommunisten i morgen.
Udvikle og beskytte landet, kæmpe modigt.
Frem! Frem! Frem!
Vi hæver Mao Zedongs banner i
århundreder , fremad!
Lad os hæve Mao Zedongs banner , lad os gå!
Frem! Frem! Frem!
|
Variationer
Marchen er blevet remixet af forskellige kunstnere:
- Den amerikanske musiker Paul Robeson indspillede den på kinesisk og engelsk i 1941 til 1941-albummet Chee Lai! Sange fra det nye Kina " [6] .
- Det slovenske band Laibach skabte en elektronisk version af marchen med tekster på engelsk og kinesisk til deres album Volk [7 ] .
- Den britiske musiker Damon Albarn inkluderede en "løs og optimistisk" version af hymnen på soundtracket til hans musical Monkey: Journey to the West .
- Den tyske musiker Holger Shukai inkluderede en forkortet instrumental version af hymnen på sit album Der Osten ist Rot (Østen er rød).
Se også
Noter
- ↑ 丁峰. 【历史上的新闻】5月16日:《义勇军进行曲》发表 (kinesisk) . Xinhua (15. maj 2008). Dato for adgang: 7. januar 2009. Arkiveret fra originalen 10. februar 2013.
- ↑ 网易新闻中心新中国国歌歌词改换风波,田汉版本被指不合国情 Arkiveret 2000- oktober 27. oktober
- ↑ 鲍若望著《毛泽东的囚徒》
- ↑ Chinese Anthem & Internationale - Maos begravelse (1976) . Hentet 28. december 2020. Arkiveret fra originalen 21. november 2020. (ubestemt)
- ↑ Anthem of China (1978-1982) - "前進,各民族英雄的人民" . Hentet 28. december 2020. Arkiveret fra originalen 7. februar 2021. (ubestemt)
- ↑ David Bonner. Revolutionizing Children's Records: The Young People's Records and Children's Record Guild Series, 1946-1977 . — Scarecrow Press, 2007-11-26. — 386 s. — ISBN 978-1-4617-1938-0 . Arkiveret 5. marts 2016 på Wayback Machine
- ↑ Volk - Laibach | Sange, anmeldelser, kreditter | AllMusic (engelsk) . Hentet 17. november 2021. Arkiveret fra originalen 17. november 2021.
- ↑ Chris Jones. BBC - Musik - Anmeldelse af Monkey - Journey to the West ? . www.bbc.co.uk. _ Hentet 17. november 2021. Arkiveret fra originalen 2. oktober 2021. (ubestemt)
Links